Персональный сайт
                    С.В. Кульневича
 


История школы и педагогической мысли

:::   


НИКОЛАЙ СПАФАРИЙ

Обычную схоластическую систему средневекового образования, состоявшую из семи мудростей, автор стремится дополнить понятиями этического порядка по исправлению человеческого жития: «Диалектики конец есть, еже благое от зла и ложь от истины разделяти». «Мусика... ко благочестию устремляет, и нравы добрыми и сама часть есть благочестие». Таким образом Спафарий утверждает ценность не только знания, но и нравственных норм, проявляемых в полезном труде. Этот труд разнообразен — от умения «правописати», «стихи слагати», «красно глаголати», вести спор или «любопрение» до «земномерия» и «звездословия».

Немаловажную роль в «Книге избранной вкратце...» играют иллюстрации. В парадном списке их восемь — по одной к каждой главе. Они придают изложению наглядность — еще один принцип, характерный для учебно-педагогических изданий Яна Коменского. До сих пор не установлены непосредственные источники этих иллюстраций, восходящих, без сомнения, к гравюрам так называемых «народных книг» XVI—XVII вв. западноевропейского происхождения. В иллюстрациях ученик-читатель встречался с изображением Аполлона среди девяти муз и каждого из семи свободных художеств — были изображены Грамматика с розгой в руке, Геометрия с глобусом и циркулем, Мусика с музыкальными инструментами и т. д. Распространение «Книги избранной вкратце...» шло на Руси путем переписки, причем большая часть списков осталась без иллюстраций. Таким образом, педагогический принцип наглядное ти в «Книге...» выдерживался только для состоятельных учеников — царского наследника или детей придворных (известно всего два таких списка).

В «Арифмологии» почти не проявилась личность Спафария, поскольку он следовал в ее тексте недавно установленному оригиналу — Энциклопедии Иоганна Альштеда. Но сам факт перевода в Москве в 1670-е гг., а затем и переписи «Арифмологии» весьма показателен для характеристики читательских интересов наиболее образованной части московских придворных кругов. Переводчику пришлось внести два наиболее заметных изменения в текст Альштеда: вместо двух религиозных таинств, принятых у протестантов, Спафарий назвал семь таинств, согласно канонам православия. И начало «Арифмологии» отчи открыл перечнем девяти чинов ангельских, а не девяти античных муз. Переводчик сохранил композицию Энциклопедии, добросовестно перевел информативную часть «Арифмологии», в которой факты и поучения из библейской древней и средневековой истории, облеченные в числовые выражения, дополнены девизами и изречениями царственных особ.

Предыдущая | Следующая

 



© С.В.Кульневич

Hosted by uCoz